Когда я впервые заговорила на иврите, я искренне верила, что главное — это говорить. Любые слова. Любой ценой.
Но спустя пару недель ульпана и один случай на остановке я поняла: говорить — опасно. Особенно, если ты не знаешь, куда ставить ударение. И что именно ты сказал.
В этой статье — 7 фраз, которые русскоязычные в Израиле путают чаще всего, и за которые может стать неловко. Или смешно. Или и то, и другое.
1. «Я люблю анан» — и учитель покраснел
У нас в ульпане это сказал парень из Украины. Он просто хотел рассказать, что любит облачную погоду. Все сидели тихо, а преподаватель вдруг снял очки, покашлял и… перешёл к следующей теме.
Слово "анан" (עָנָן) действительно означает "облако".
Но стоит чуть сдвинуть ударение — и вы получите жаргонное обозначение… заднего прохода.
Так что фраза "я обожаю анан" может создать атмосферу куда более интимную, чем вы планировали. 🤭
2. «Я несу гроб» вместо «Я несу коробку»
Классика.
Слово "арон" (אָרוֹן) может значить и "шкаф", и "ящик", и "гроб".
И вот вы с серьёзным видом говорите соседу:
— Ани носэ аарон ле-хэдер
(Я несу шкаф в комнату)
А он в ужасе бледнеет.
Чтобы избежать этого:
🟢 добавляйте контекст: арон шэль сфарим (шкаф для книг)
🔴 избегайте просто "арон", особенно в странных ситуациях.
3. «Сделай мне рахамим» — нет, это не массаж
Ты хочешь попросить сочувствия. Или поддержки. Или сказать что тебе тяжело.
И вместо этого выдаёшь:
Асэ ли рахамим!
Слово "рахамим" (רַחֲמִים) означает милосердие. Но в современном разговорном иврите его можно воспринять как «прояви ко мне чувства… очень близкие», почти интимные. 🙈
Лучше сказать:
— Тен ли кцат хавала (дай мне немного поддержки)
— Зе кашэ ли (мне тяжело)
4. «Ты мой балаган» — романтика с оттенком хаоса
Один парень написал девушке в мессенджере:
"Ты мой балаган" — и поставил 💕.
Он хотел сказать, что она «его вдохновение» или «любимая сумасшедшая». А на деле — назвал её сумбуром, хаосом и легким беспорядком.
Балаган (בָּלָגָן) — слово с восточноевропейскими корнями, перекочевавшее в иврит. И хотя оно часто используется с юмором, всё-таки не лучший выбор для любовного признания.
✅ Лучше:
– Ат маамаш месамехет оти — ты действительно меня радуешь
– Ат шинаити ли эт а-хаим — ты изменила мою жизнь
5. «У меня есть миньян» — а вы точно это имели в виду?
Миньян — это не новый гаджет и не собака.
Это необходимое число мужчин (10) для проведения общественной молитвы в иудаизме.
Но новички иногда говорят это слово в стиле:
"Бе-эмет еш ли миньян"
(Правда, у меня есть миньян!)
…и вызывают бурное воодушевление у соседей в кипах.
☝️ Если вы не планируете организовывать утреннюю молитву, лучше сказать:
– Еш ли хаверим — у меня есть друзья
– Ани бэ-хевра шэль анашим — я в компании людей
6. «Куфса» вместо «купат холим» — и вы в аптеке, а не у врача
Слово "куфса" (קֻפְסָה) означает коробка.
"Купа" (קוּפָּה) — это касса или фонд.
"Купат холим" — это система медицинского страхования, буквально «лечебная касса».
Поэтому, когда вы говорите в аптеке:
Ани царих куфса шель купат холим
…может прозвучать так, будто вам нужна… коробка с системой здравоохранения.
✅ Лучше:
– Ани ме-Купат холим Маккаби/Клалит и т.д.
– Еш ли бэитавон лекахим бе-марпэа — я хочу получить лекарства в поликлинике
7. «Капара алейха» — не всегда комплимент
Вы услышите это от израильтян часто:
"Капара алейха!" — буквально «искупление на тебе».
Это эмоциональный комплимент, что-то вроде «Ты такой классный, что я бы за тебя всё отдала».
Но у слова капара (כפרה) религиозный подтекст, связанный с искуплением грехов.
Так что в зависимости от интонации оно может звучать:
— трогательно
— слегка агрессивно
— или как цитата из бабушки на базаре
📍 Если не уверены — просто скажите:
– Ата мэхия! — ты прелесть
– Ата ло нормали! — ты сумасшедше крутой!
🧠 Вывод: неловкость — это тоже путь к языку
Мы все говорили глупости. Кто-то — в ульпане, кто-то — на первом свидании. Но из этих «ананов», «куфсот» и «рахамимов» и складывается живой опыт.
Главное — смеяться, учиться и не бояться говорить.
Даже если кто-то покраснеет — это всё равно лучше, чем молчать. Потому что иврит не учится в голове. Он учится в реальных словах. В ошибках. В «балагане».
🟡 А ты говорил что-то странное по-ивритски?
Поделись в комментариях — устроим весёлый мини-ульпан в блоге SarafanPRO 😊
📌 Статья подготовлена для рубрики ШАЛОМ ИВРИТ на SarafanPRO — платформе для тех, кто говорит, ошибается, учится и смеётся вместе.